miércoles, 26 de septiembre de 2012

Evolución de la Crisis Estructural Española I


UNA VISION ALEMANA 

DE LA CRISIS ESTRUCTURAL ESPAÑOLA 


Me llega por la red esta traducción de un artículo publicado el jueves de la semana pasada en varios periódicos económicos alemanes, por su corresponsal en España Stefanie Claudia Müller que es corresponsal alemana en Madrid y economista. Lean con atención el texto y sobre todo los últimos párrafos, pues informa de uno de los aspectos fundamentales de la crisis estructural de España. Sobre este material haremos una observación particularmente centrada en Catalunya-España en el próximo post.

Hoy, 6 de septiembre, se encuentran en Madrid los gobiernos de Alemania y España, acompañados de un nutrido grupo de empresarios, y donde seguro hablarán sobre las condiciones para poder otorgar más ayudas financieras a España o a su sistema bancario. En los dos lados se ha elevado el tono en los últimos meses y es con gran expectación que España espera ahora la decisión que va a tomar el Tribunal Constitucional alemán, que esa sí es crucial, el día 12, sobre la conformidad o no del rescate europeo y las obligaciones derivadas para los alemanes.

En Alemania crece la critica contra la supuesta "mentalidad de fiesta" de los españoles; en España los medios cada vez son más negativos con la supuesta dureza de la canciller Merkel. Pensamos que la situación es mucho más compleja de lo que presentan ambos gobiernos y la mayoría de los medios. España no es Grecia, pero España puede ser un paciente crónico si Alemania, junto con Europa, no contribuye a solucionar sus verdaderos problemas.

España no debería recibir más dinero sin que se cambie a fondo el sistema político y económico, hoy en manos de una oligarquía política aliada con la oligarquía económica y financiera, y sin que se aumente la participación ciudadana real en las decisiones políticas.Para no perpetuar la crisis y endeudar a los españoles durante generaciones, el Gobierno español debe reformar a fondo la administración de las comunidades autónomas y los ayuntamientos, en su mayoría en bancarrota y completamente fuera de control, sometiendo a referéndum el modelo de Estado.

Este tema es la clave del futuro de España, porque las regiones, ayuntamientos y diputaciones son los responsables de los dos tercios del gasto público -234.000 millones frente a 118.000 el Estado en 2011-, excluyendo la Seguridad Social -23.000 millones-, y este gasto se realiza en condiciones de descontrol, despilfarro y corrupción totalmente inaceptables. Las razones verdaderas de la crisis del país, en consonancia con lo dicho, nada tienen que ver con salarios demasiado altos -un 60 % de la población ocupada gana menos de 1.000 euros/mes-, pensiones demasiado altas -la pensión media es de 785 euros, el 63% de la media de la UE-15- o pocas horas de trabajo, como se ha trasmitido a veces desde Alemania. A España tampoco le falta talento, ni capacidad empresarial ni creatividad. Tiene grandes pensadores, creativos, ingenieros, médicos excelentes y gestores de primer nivel.
La razón de la enfermedad de España es un modelo de Estado inviable, fuente de todo nepotismo y de toda corrupción, impuesto por una oligarquía de partidos en connivencia con las oligarquías financiera y económica, y con el poder judicial y los organismos de control a su servicio. En España no existe separación de poderes, ni independencia del poder judicial, ni los diputados representan a los ciudadanos, solo a los partidos que los ponen en una lista. Todo esto lleva también a una economía sumergida que llega al 20% del PIB y que frena la competencia, la eficacia y el desarrollo del país. Además, detrae recursos con los que podrían financiarse educación y sanidad.

Las ayudas para España, igual que para otros posible candidatos de rescates, no deben ir a bancos ya casi en bancarrota y fuertemente politizados. En la CAM, el Gobierno ha comprometido 16.000 millones de dinero público en lugar de cerrarla; en Bankia, 23.000, y el Ejecutivo acaba de darle 5.000 millones urgentemente para cubrir pérdidas en vez de cerrarla, y además de forma tan extraña que despierta todo tipo de recelos. ¿Por qué se ha utilizado el dinero de los españoles (FROB) en vez de esperar los fondos de la UE? Es lícito suponer que la razón es la siguiente: los bancos no quieren que la UE investigue sus cuentas.

Control estricto y duras condiciones. Ya el caso de Grecia ha demostrado que las ayudas europeas tienen que estar vinculadas a un control estricto y condiciones duras. Esas condiciones no pueden solamente representar recortes sociales o subidas brutales de impuestos, como hace ahora el Gobierno de Mariano Rajoy con la excusa de Europa . Se tiene que cambiar más en España que cortar gasto social, que de todos modos es mucho más bajo que en Alemania, y hay otros gastos infinitamente más relevantes que se pueden eliminar. Además, los casos de corrupción resultan tan escandalosos, incluso en el propio Gobierno, que uno solo puede llegar a una conclusión: el dinero de Europa no puede ser manejado por personas tan increíblemente venales.
La pasada semana el ministro de Industria Soria -imputado también por corrupción urbanística en Canarias- acusó al ministro de Hacienda en el Consejo de Ministros de favorecer descaradamente a la empresa líder de renovables, Abengoa, de la que había sido asesor, en la nueva regulación de estas energías, que reciben más de 7.000 millones de euros de subvenciones anualmente. Y Rajoy, al que entregó una carta probatoria, ni dijo ni hizo absolutamente nada.

No puede permitirse por más tiempo este nivel de corrupción, y menos aún a 17 regiones funcionando como estados independientes, con todos los organismos multiplicados por 17, desde 17 servicios meteorológicos a 17 defensores del pueblo, con 200 embajadas, 50 canales de TV regionales en pérdida, 30.000 coches oficiales o 4.000 empresas públicas que emplean a 520.000 personas, creadas específicamente para ocultar deuda y colocar a familiares y amigos sin control ni fiscalización alguna. En conjunto, unos 120.000 millones, equivalentes al 11,4% del PIB, se despilfarran anualmente en un sistema de nepotismo, corrupción y falta de transparencia.

Y con esto se tiene que acabar, entre otras cosas, porque ya no hay dinero. Los últimos datos de las cuentas públicas conocidos la pasada semana son escalofriantes. El déficit del Estado a julio ascendió al 4,62% del PIB, frente a un déficit del 3,5% comprometido con la UE para todo el año (del 6,3% incluyendo regiones y ayuntamientos). Pero lo realmente inaudito es que España está gastando el doble de lo que ingresa. 101.000 millones de gasto a julio frente a 52.000 millones de ingresos, y precisamente para poder financiar el despilfarro de regiones y ayuntamientos, que no están en absoluto comprometidos con la consolidación fiscal.

El tema del déficit público es algo que roza la ciencia ficción, y que ilustra perfectamente la credibilidad de los dos últimos gobiernos de España. En noviembre de 2011, el Gobierno dijo que el déficit público era del 6% del PIB; a finales de diciembre, el nuevo Gobierno dijo que le habían engañado y que el déficit era superior al 8%, y que se tomaba tres meses para calcularlo con toda precisión. A finales de marzo, se dijo que definitivamente era del 8,5%, y ésta fue la cifra que se envió a Bruselas. Dos semanas después, la Comunidad de Madrid dijo que sus cifras eran erróneas y el Ayuntamiento de la capital igual… el déficit era ya del 8,7%.

Sin embargo, la semana pasada el INE dijo que el PIB de 2011 estaba sobrevalorado y, con la nueva cifra, el déficit era del 9,1%; dos días después, Valencia dijo que su déficit era de 3.000 millones más; o sea, que estamos en el 9,4% y las otras 15 CCAA y 8.120 ayuntamientos aún no han corregido sus cifras de 2011. Lo único que sabemos es que están todas infravaloradas. El déficit real de 2011 puede estar por encima del 11%, y en 2012 se esta gastando el doble de lo que se ingresa. Como dice el Gobierno de Rajoy, “estamos en la senda de convergencia”. Y es verdad… de convergencia hacia Grecia.

Claramente, la joven democracia española tiene todavía muchos déficits de representatividad y de democracia que deberían interesar a la canciller Merkel y también a Europa, si queremos evitar una Grecia multiplicada por cinco y salvar el euro. Esto es lo que ha hecho posible el despilfarro masivo de las ayudas europeas, con una asignación disparatada de las mismas, a pesar de que estas ayudas han supuesto una cifra mayor que la del Plan Marshall para toda Europa.

Es frustrante que a causa de este sistema oligárquico nepotista y corrupto se destroce talento y creatividad y que ahora muchos jóvenes se vean forzados a trabajar fuera, muchos en Alemania. Esa situación nos ha llevado a una distribución de riqueza que es de las más injustas de la OECD. La antaño fuerte clase media española está siendo literalmente aniquilada.
Resumiendo: no es una falta de voluntad de trabajo, como se piensa tal vez en algunos países del norte de Europa, lo que hace que España sufra la peor crisis económica de su Historia. Es un sistema corrupto e ineficiente. La crítica del Gobierno alemán y sus condiciones para un rescate de España se deberían concentrar en la solución de esos problemas. En caso contrario, solo conseguirán que una casta política incompetente y corrupta arruine a la nación para varias generaciones.

domingo, 23 de septiembre de 2012

TARDE AZUL

del extremo terrestre

me marcho cerca de los bosques

Ya no veré cada día el océano desde mi ventana

ni los volcanes que coronan el Seno del Reloncaví

Porqué sólo los volcanes tienen nieve aquí en el sur?

En este amplio y extenso anfiteatro marino

de montes cerros y volcanes 

sólo los volcanes están nevados

Quizás sea la magia del desgarro continental

pues aquí se hunde la cordillera

emergen las islas

y me desvanezco

en el azul

de esta tarde luminosa

Me voy con el viento del sur

me voy pa´l norte

me voy 

me voy

El viento me empuja

el viento me aleja de la legión de sombras chilotas

Me voy Cuchivilu Pincoya Piuchén

Recordaré a La Ruende La Llorona la Fiura

Adiós Puyo Coñipoñi La Condená

No olvidaré nunca El Vilpoñi El Coo El Raiquen El Invunche

Lejos lejos del Raiquen del Huilco de las Pirimán

más lejos aún del Pilque del Chucao del Ñanco y del Treile

y del Cutipe

Las Luminarias solo se verán con el próximo sureño

cuando la Luna se apague

cuando la marea alta suba hasta el camino de Lenca

cuando los barcos no crucen el canal de Chacao

Tarde azul 

del extremo terrestre

Igor Parra

En Recuerdos de la Realidad










miércoles, 19 de septiembre de 2012

progreso y desarrollo del Vaticano



texto redactado pocos meses después de la publicación de la Enciclica papal y enviado a Roma

Del progreso y del desarrollo en la Encíclica Papal “Caritas in Veritate”:
cautelas para trascender la anécdota.
Igor Parra
Una cuestión que parece escapar a la mera anécdota lingüística emerge de la lectura de las traducciones vaticanas, en diferentes idiomas, de la última Encíclica Papal.
En efecto, la unidad conceptual y formal que se observa en el texto escrito en latín se diluye imperceptiblemente en las traducciones a lenguas modernas, donde encontramos expuestos en forma de sinónimos las palabras “Desarrollo” y “Progreso”, que constituyen in fine un eje central de la Encíclica.
Así, en poco espacio y a modo de ejemplo -el texto está lleno de esta ambivalencia-, en los apartados (16) a (17) de la Encíclica se lee, en lenguas modernas, de forma clara el uso como sinónimos de la palabra latina “progressio”:
en (16) ....”el progreso ...es una vocación”, para pocas líneas más abajo encontrar :...”Decir que el desarrollo es una vocación”...:
16. En la Populorum progressio, Pablo VI nos ha querido decir, ante todo, que el progreso, en su fuente y en su esencia, es una vocación: «En los designios de Dios, cada hombre está llamado a promover su propio progreso, porque la vida de todo hombre es una vocación»[34]. Esto es precisamente lo que legitima la intervención de la Iglesia en la problemática del desarrollo. Si éste afectase sólo a los aspectos técnicos de la vida del hombre, y no al sentido de su caminar en la historia junto con sus otros hermanos, ni al descubrimiento de la meta de este camino, la Iglesia no tendría por qué hablar de él...
Decir que el desarrollo es vocación equivale a reconocer, por un lado, que éste nace de una llamada trascendente y, por otro, que es incapaz de darse su significado último por sí mismo....
Esta misma traducción la encontramos en Inglés, Francés, Italiano, etc, cuando, empero, en latin leemos:
16. In Litteris encyclicis Populorum progressio Paulus VI imprimis nobis demonstrare voluit progressionem sua scaturigine essentiaque quandam esse vocationem: « Ex divino consilio, quilibet homo ad sui ipsius profectum promovendum natus est, cum cuiusvis hominis vita ad munus aliquod a Deo destinetur » [34]. Hoc quidem ipsum id comprobat quod in progressionis quaestionibus agit Ecclesia.
Cum quis progressionem vocationem appellat, ille agnoscere vult hinc eandem ex transcendenti quadam postulatione oriri atque illinc non habere ipsam facultatem sui ipsius ultimam significationem praebendi....
Como lo hemos anotado supra, en los textos no latinos de la Encíclica se traducen como sinónimos una palabra que posee un campo significante que nos parece preciso en latín: progressio se deriva del verbo progredi (pro +gradi). En Alemán la diferencia morfológica entre Fortschritt y Entwicklung es igualmente fuerte como aquella que en Francés hay entre Progrés y Devélopement, que, a su vez, están formalmente muy próximas de las usadas, respectivamente, en Español, Italiano, Catalán, Inglés. También encontramos esta diferencia en griego (πρόοδος / ανάπτυξη) en chino (進展 /發展) y en árabe (at-Tqdm / at-Tnmyh por el software usado no podemos escribirlo correctamente en árabe) es decir lenguas situadas fuera del campo de raíces germánicas o latinas, y que va más allá del de las lenguas arias y semíticas.
En el texto en Inglés de la UN High Commission for Human Rights Declaration on Social Progress and Development encontramos un uso más acorde con el sentido original del concepto Progreso derivado de su raiz latina. En sus Articulos I, II, VI leemos especificamente sobre “social progress” evitando la sinonimia que, sin embargo, leemos constantemente en el texto Papal de su última Encíclica.
¿Es importante distinguir ambos conceptos o son un único concepto derivado de palabras diferentes? Esta es la cuestión más importante a dilucidar.
En principio aceptaremos que Progreso y Desarrollo sean sinónimos estrictos, es decir que indistintamente podamos usarlos uno en lugar de otro, sin producir nunca ningún tipo de confusión conceptual. En este extremo deberemos, entonces, admitir que ha sido el uso moderno a lo largo de algunos siglos, solamente, el que ha producido esta evolución filogenética: ambos conceptos fueron derivados de verbos y sustantivos diversos y durante este intervalo moderno de tiempo han convergido sus significados. Serían pues expresiones formales de una misma idea o concepto subyacente.
¿Cuál fuera entonces ese punto de convergencia conceptual de las palabras Progreso y Desarrollo? Pues que todo Progreso/Desarrollo en el campo de las ideas o de la materia, indistintamente, expresa un Avance que puede ser distinguido, por lo tanto observado y según necesidad, cuantificado. Esta Avance, o Progreso y Desarrollo, de las ideas y/o de la materia en realidad comporta un cambio del estado inicial de nuestra observación. Aquí llegamos a un punto significativo: cuando hay Progreso y Desarrollo se registra un Cambio de las condiciones iniciales.
Ahora, entonces, podemos plantearnos si es posible entender de forma distinta, esto es diferenciada, Progreso y Desarrollo.
Si fuese posible entender de forma distinta Progreso y Desarrollo podríamos leer y entender correctamente el texto de las Naciones Unidas sobre el Progreso y Desarrollo Social de forma no redundante. Porque si fuese redundante sobraría uno de los dos términos. ¿Porqué entonces los usan de forma diferenciada? Porque de su lectura en el texto se sigue que ambos conceptos, al menos en Inglés, pueden diferenciarse.
Por otra parte, y no la menor, si no es posible diferenciar Progreso y Desarrollo podríamos leer en lenguas modernas la Encíclica sin resquemores, y desechar el texto latino. Sería un ejemplo de una lengua muerta que semánticamente no expresa correctamente todo el vasto contenido técnico que los últimos siglos han introducido como Progreso y Desarrollo en la vida material e intelectual del hombre.
Pero, si esto último fuere así estaría en contradicción flagrante la lectura de las versiones en lenguas modernas de la última Encíclica Papal y la Declaración sobre Progreso y Desarrollo Social de las Naciones Unidas, y esto sería grave en términos operativos para la Iglesia católica. Porque en el texto de la Encíclica Progreso y Desarrollo siempre son sinónimos, mientras que en el texto de las Naciones Unidas no.
En el emergente movimiento europeo y americano que critíca el consumismo como un mal materialista perverso de la modernidad industrial, en una posición conceptual próxima a la de los últimos Papas, algunos intelectuales distinguen netamente entre Progreso y Desarrollo. Siendo el primero el que expresase el avance o cambio espacio temporal de organismos e ideas, mientras el segundo mediciones discretas de los objetos y de sus espacios que los contienen.
Nosotros no entraremos aquí a dirimir semánticamente el campo de cada uno de estos conceptos, que, sin embargo, nos parecen diferentes a partir de la lectura del texto de las Naciones Unidas en un tema que avecina el contenido de la Encíclica del Papa Benedicto XVI. Desde esta perspectiva nos aparecen al menos dos símiles de no difícil comprensión que pueden dar cuenta de las diferencias operativas, no idealistas, de Progreso y Desarrollo: se trata del símil de la Biología entre Genotipo y Fenotipo, o en Ingeniería el que hay entre Tecnología y Técnica.
En cualesquiera de los casos lo que queda ciertamente abierto a la crítica, y ese era el motivo razonado de este texto, es el hecho que resulta difícil aceptar las traducciones modernas del texto de la Enciclica Papal cuando usan Progreso y Desarrollo de forma indistinta al traducir “Progressio”. Sin embargo si cambiamos por Progreso cada vez que de forma casi aleatoria los traductores han usado Desarrollo, tendremos una visión realmente unificada e inequívoca del mensaje del Papa. Lean otra vez la Encíclica haciendo este simple ejercicio de susbtitución y observarán que emerge un texto más profundo y lleno de significados interesantes.

miércoles, 12 de septiembre de 2012

Inerme

En Huelén

hoy doce de septiembre
hace un año atrás
sin dudar
sin vacilación alguna
entré a mi primer laberinto pasional 
en esta tierra americana
con la fuerza con el rigor con la entrega total
de los escorpiones astrales
Un año después
ya lejos de esos primeros pasos en tierra andina
merodeo feliz territorios feraces
ya próximos
ya lejanos
en tiempos y espacios ignotos
por sendas secretas
que sólo el alma confundida y curiosa
entender puede
Porque los dulces decires
las caricias profundas
las largas horas amorosas
con los ojos abiertos
pierden al viajero silente
de sus nuevas patrias descubiertas
si olvida
que hasta la muerte
sin pasión se llega
ya sin vida
inerme
cuando uno se da sin darse
cuando se muere sin dicha
por no entregarse

Igor Parra

en Memorias de Viajes Secretos