domingo, 26 de abril de 2015

AMOR FUGAZ

AMOR FUGAZ

en verdad efímero fue

pero cierto

No traicioné

Sólo al escuchar tus duras palabras

las más duras oídas por mi

te alejé

Y fueron ciertas mis palabras

En todas las lenguas

que nos gustaba escuchar

Cuando te susurraba en la alta madrugada

según las reglas de la época Heian

koikoite/mare ni koyoi zo/ozaka no/ nazaku mo aranamu

tu crees que no era cierto

nazaku mo aranamu?

Dejame decirte joven mujer

que  palabras como piedra

construyeron

el puente sobre el rio de la noche

que me alejó

de ti

y de tu bello castellano inteligente

de mis poemas leidos por ti

de tus conocimientos de Asia

y de la lengua de Guillermo Rompelanza

que también me apasiona

Si juntos escuchamos a Juan

explicar la gran verdad

escrita en el libro de la Ley de sus mayores,

que míos son también:

“evel evelim hakol evel”!!

cómo dudas que sepa de lo efímero de todo

y que tenga tiempo

ni siquiera un segundo

 para la traición?

No será “evel” de ti?

Según tu

aunque yo sea un privilegiado

 recuerda que ambos

mai te ara huru kê huru kê huru kê a

mâtou i tuDu mai ai

huru kê huru kê te reDo

ki te reDo kore”

O acaso la muerte me ronda

ahora más próxima

en mi carne

quizás

quizás

por ti

y sin embargo esa incerteza

dura y total

no fue lo que nos alejó?

Ese camino lo construiste

no en la carne

sino con palabras

que hicieron preguntarme

Was soll ich länger weilen

dass man ich trieb hinaus?

Y yo no espero en el amor

al desamor

Aunque

Periplanizíkame mia nújta

Sta mustíria

Psájaname gia éna katafugio

san duo nomádes

tres frases

 tres frases

y mi barca de colores

hacia otras noches

otro refugio

Porque

Amor Fugaz

no es

guezérah chavah
leida a la ligera
en Liqouté chikhehah ou-féah
Porque mi único privilegio
el que comparto con Lawrence
It´s that I´m a dreamer of the day
For I may act my dreams with open eyes
To make them posible
Así fue como te encontré
Y así no caigo en el aforismo aquél
Fools say that they learn by experience
I  prefer to profit by others experience
Por eso
cuando me ametrallaste
con dardos verbales
supe que después vendrían cañonazos
y siguiendo al maestro Lidell Hart
no me hace falta un ataque frontal
para conocer la fuerza
de la destrucción directa
de mi corazón
Lo preservo
casi intacto
a pesar que te lo dí
durante cinco semanas
Y fui tuyo ese tiempo

Totalmente

Pero ya no

La paradoja

de este efímero momento

hela aquí

nos acercamos por la palabra escrita

y nos departimos

por la palabra dicha

Igor Parra


Eduardo Galeano

EDUARDO

de tu partida quiero ser

Te moriste


Pero estás con nosotros

No te has ido

ni lo harás

Contigo somos y seremos

mucho más que canción y poesía nueva

Porque tu dijiste

“Patriotas de varias patrias

juntos seremos capaces de descubrir

lo que podemos ser

contra una tradición

que nos ha amaestrado

para el miedo

y la resignación

y la soledad

Y
que cada día nos enseña a desquerernos”

Gracias Eduardo por tu claridad

Tu alta claridad que ilumina

las verdades verdaderas

de cada día

y relega al rincón oscuro

“la tradición racista

que impone mutilaciones
que enaniza el alma

y corta las piernas”

del futuro inmediato

que es la mañana

que amanece ya

en nuestro continente

Y de tu partida

somos muchos cientos de miles

y entre ellos

como banderas

distingo arremolinados

contigo

a Ernesto argentino y cubano

a Carlos peruano

a Pablo chileno

a José cubano y José uruguayo

a Frida mexica

a Domitila boliviana

a Gabriela

a Simón

a Tupac Amaru

a Porfirio

a Lautaro

a Fresia

a Salvador

a Evo

Contigo

en esta partida continental

del guaraní aprendimos ñeñe

que significa palabra y alma

Así nos enseñaste querido hermano oriental

que quien miente la palabra

traiciona el alma

Si te doy mi palabra

me doy

Por eso compañero Eduardo Galeano estas presente

Porque nos diste tu palabra


Igor Parra

El 23 de abril volcánico en este Extremo del Sur Continental

viernes, 17 de abril de 2015

AUTANT

MA LANGUE

s´égare près de ton cou

ma langue touche ta langue

mes dents farouches 

 boivent dès ton épaule

la sueur de nos efforts acharnés

Pourtant mes lèvres

ah mès levres

où vont-ils?

Tandis que mes doits sur ton ventre

caressent tes vallées dans un tour de forçe

tendre et profond

la paume de ma main droite

cernant ton pied

devient l´etrier

de tes soupires affolés

Le lendemain matin

ma belle

ma belle rassassiée

n´est qu´une ligne rougâtre

encore noircie par l´lombre de la terre

qui tourne sur soi même

au rythme de tes anches

et également 

des miennes 

Parce que notre tache fondamentale

cette longue soirée

est accomplie seulement

au soleil levant

qui dépend etroitement

de l´énergie dégagée par nous

et dans la peau

et dans nos âmes

qui s´aiment 

autant

Ighog Pagha

sábado, 11 de abril de 2015

TE PIDO PERDON

ALGUNOS POEMAS ATRÁS

 dije que no volvería a buscar las cenizas de mis libros

dije también que aceptaba perder 

mi abrigo peruano

y mis botas rusas

y mi ropa de alpaca

Y ahora me llegan esas cosas que creí perdidas

desde allá

en un paquete que huele aún a leña

del monte serrado

desde la orilla del río que atravesó Aníbal

desde los campos de batalla de las guerras púnicas

de la guerra de España contra las tropas de Franco

 Hitler y Mussolini

Y aquí 

entonces

me obligo a pedirte perdón por esas líneas furiosas

pues no las habías quemado

ni tus perros sobre ellas se tendieron nunca para dormir

en sus noches de guardia junto a la chimenea

Cómo podía dudar de lo que me dijiste

no lo harías?

Si durante treinta y ocho años aprendí día a día

que lo que allá se decía

así se hacía?

Pero ésta ha sido quizás la excepción

y te lo agradezco mucho

porque mis botas me recuerdan a Nicolai Soutarmin

porque esas ropas de alpaca y vicuña me acercan

a las calles y montes cusqueños

que quizás no vuelva a ver en vida

porque la Biblia Vulgata que no quemaste

me devuelve a textos que frecuenté 

con ahínco apasionado

No hubo fuego ni rabia

y me sorprendes

No hubo cenizas ni trapos arrastrados por tus canes

Por eso aquí hay

mis disculpas

Y si dije en público 

que ni las cenizas de mis libros iría a buscar

También debo decir aquí

que volveré a leer alegre

cada línea de esos viejos textos

y que cada página volteada

tendrá un fugaz recuerdo agradecido

por no haber inquisitoriado las cosas

que en tu casa dejé

pensando que volvería

alguna vez

Igor Parra